Rejoignez-nous sur Facebook

Les Alsa'comptines Agrandir l'image

Les Alsa'comptines

Nouveau

Des chansons et comptines chantées en Alsacien et en Français.

1 livre + 2CD

Plus de détails

Produit épuisé

17,50 €

En savoir plus

Ce livre est une passerelle fantastique pour la découverte et la reconnaissance d'une langue régionale. On estime à 600 000 les locuteurs en alsacien sur l'Alsace, le territoire et même à l'étranger. Tous sont sensibles à l'intérêt porté à leur langue.

C'est à partir des textes et musiques de Francine Pohl-Guillerey, révélée au grand public par le succès des "100 chansons et comptines à la maternelle", que ce projet a vu le jour.

À l'origine de ce succès, Gérard Dalton, chanteur pour enfants reconnu, qui en est l'interprète principal et qui a su donner vie à ces chansons devenues familières des répertoires scolaires. Alsacien d'adoption, Gérard Dalton a ensuite l'idée de confier à des artistes locaux les adaptations dialectales des chansons de ce livre. Faisant suite à l'enthousiasme créé par cette initiative, il a proposé de réunir dans un même ouvrage les deux versions à écouter, à lire et à chanter dans les deux langues.

Bien entendu, les subtilités et particularismes de langage ont été respectés au mieux ; ainsi vous retrouverez ou découvrirez une musicalité différente dans les mots et le phrasé entre le Bas-Rhin et le Haut-Rhin, à travers les interprétations.

Fort de cet échange, un soutien local a été apporté au projet par l'OLCA (Office pour la Langue et la Culture d’Alsace) favorisant ainsi une approche originale pour, d'une part élargir le répertoire local et d'autre par permettre à l'alsacien de voyager au delà de sa région.

Voici donc le 1er volume de ce qui deviendra sans doute une série originale dans sa forme, avec des adaptations dans différentes langues régionales.

Ces chansons sont interprétées en français par Gérard Dalton et en alsacien par Isabelle Grussenmeyer, Jean-Pierre Albrecht, et Daniel Muringer. Yves Rudio, auteur et enseignant bilingue, a réalisé le travail d'adaptation en dialecte pour le montage du projet. Les interprètes ont également participé à l'écriture des textes et c'est grâce à ce beau travail d'équipe que la sorcière Grabouilla parle maintenant alsacien.